Interleng: Agencia de traducción profesional en Barcelona

Las traducciones son una tarea muy complicada, y aunque existan tecnologías para ello, están a años luz de ser tan eficaces como una agencia de traducción profesional. Ellas continúan dando cátedra en el rubro, de la mano de profesionales expertos capaces de garantizar un resultado eficaz, siendo avaladas por cientos de empresas para expandirse y conseguir el éxito internacional, así lo informa Noticias.

Hoy en día, estas agencias están capacitadas con todas herramientas primordiales para un trabajo oportuno. Interleng es una agencia de traducción profesional, ejemplo claro de esta premisa reciente. Debido al catálogo de servicios que ofrece y la cantidad de marcas conocidas de su distinguida clientela, se ha hecho con la corona de una de las empresas más destacadas del área no sólo en Barcelona sino en toda España.

¿Cuál es la labor específica de una agencia de traducción?

Una agencia de traducción profesional engloba cada mecanismo de facto para cumplir con tal objetivo literalmente. Ellas son contactadas por clientes o personas interesadas que requieran de un trabajo de traducción minucioso y de buena calidad. Son frecuentes los servicios de traducción técnico, industrial, farmacéutico, traducción de catálogos, notas de prensa o informaciones digitales de las empresas que precisen de una traducción profesional y fiel al contenido original.

Seguidamente, cada traductor nativo se encarga de llevar a cabo la traducción de forma precisa. Según la complejidad del documento o de la tarea, puede tardar más o menos tiempo en específico o necesitar de herramientas anexas.

¿El objetivo es solo traducir?

Cada agencia de traducción profesional tiene sus propias acciones o servicios, brindando mucho más que una traducción a una tarea.

Todas las traducciones pasan por un proceso riguroso de revisión, durante el cual se pule cada detalle para asegurar una traducción correcta, precisa y de máxima calidad, fiel al texto original y que a la vez suene natural en el idioma de destino.

Revisión y corrección

El proceso de traducción pasa por determinantes caminos antes de ser entregado al cliente. El proyecto una vez aceptado primero se reparte entre los traductores nativos con experiencia demostrada en el sector, posteriormente una vez traducido se revisa minuciosamente con otro traductor nativo y se corrigen las imperfeccciones y finalmente se edita y compara con el texto original para dar un acabado perfecto.

La agencia de traducción profesional detalla cada error gramatical, ortográfico o de tipo, para en caso de existir, corregir los mismos en pro de enfocar por el buen camino el pedido en cuestión.

Asimismo, utilizan herramientas de traducción asistida (CAT tools), que reciclan traducciones hechas anteriormente (llamadas memorias de traducción o TM por sus siglas en inglés) para mantener la coherencia entre nuestras traducciones y reducir tanto costes como plazos de entrega.

Gestión de proyectos importantes

Todas las agencias de traducción profesional, son responsables de gestionar grandes proyectos si así lo desea el cliente. Desde la creación de fichas terminológicas, vídeos, presentaciones, textos ilustrativos y educativos; no existe una frontera específica.

Además usan servicios añadidos como la maquetación a la traducción ya realizada, que lo que hacen es facilitar y unificar conceptos de manera que la traducción quede perfectamente presentada.

Contratar una empresa de traducción facilitará el camino

Una empresa de traducción profesional ubicada en Barcelona del nivel de Interleng, facilita el camino hacia una tarea en específico, la expansión. Gracias a sus servicios ofrecidos y sus costes económicos, todo proyecto puede ser abarcado sin problemas.

De la mano de estos profesionales con años de experiencia en el mundo de la traducción, se realizarán traducciones sobre lo que se quiere. Asimismo, son responsables del material entregado, utilizando fuentes oficiales y valiéndose de conocimientos más que capacitados. Prueba de ello son la cantidad de marcas conocidas con las que trabajan durante años y que ponen en Interleng toda la responsabilidad de unas traducciones pulidas al detalle, para asegurar una traducción correcta, precisa y de máxima calidad, fiel al texto original y que a la vez suene natural en el idioma de destino.

Relacionados

Ir directo al cielo ha dejado de ser una utopía con Universalglob

En momentos de pérdida, la concepción de que los seres queridos están en un lugar…

Encontrar villas de lujo y hospedajes idílicos con Canarias.com

La primavera ya ha comenzado en España y muchas familias y parejas comienzan a planificar…

La importancia de buscar una asesoría de calidad en suplementos deportivos, por Nutritrue

Los complementos y suplementos nutricionales para deportistas son un excelente recurso para potenciar el rendimiento…

Razones para elegir a persianistas en Madrid profesionales

Los persianistas profesionales en Madrid son expertos en la instalación, reparación y mantenimiento de persianas…

La Cartelera sobre la historia de las cadenas de cine en España

Según indica el último censo de salas de cine, realizado en 2023, en España hay…

El significado de la tortilla de maíz en la gastronomía mexicana

En el corazón de la rica tradición culinaria de México se encuentra un elemento fundamental:…